Éxodo Capítulo 1

EXODO

01

Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; every man and his family came with Jacob.
Estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia:

 

02

Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
Rubén, Simeón, Leví y Judá;

 

03

Issachar, Zebulun, and Benjamin;
Isacar, Zabulón y Benjamín;

 

04

Dan and Naphtali, Gad and Asher.
Dan, y Neftalí, Gad y Aser.

 

05

All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them.
Y todas las almas de los que salieron de los lomos de Jacob fueron setenta. Y José ya estaba en Egipto.

 

06

Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation.
Y murieron José y todos sus hermanos y toda aquella generación.

 

07

And the children of Israel were fertile, increasing very greatly in numbers and in power; and the land was full of them.
Y los hijos de Israel fructificaron y se multiplicaron, y fueron aumentados y fortalecidos en extremo, y la tierra se llenó de ellos.

 

08

Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.
Entretanto se levantó un nuevo rey sobre Egipto que no conocía a José,

 

09

And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are:
el cual dijo a su pueblo: He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros.

 

10

Let us take care for fear that their numbers may become even greater, and if there is a war, they may be joined with those who are against us, and make an attack on us, and go up out of the land.
Ahora, pues, seamos sabios para con él, para que no se multiplique, y acontezca que, en caso de guerra, él también se una a nuestros enemigos, y pelee contra nosotros y se vaya de esta tierra.

 

11

So they put overseers of forced work over them, in order to make their strength less by the weight of their work. And they made store-towns for Pharaoh, Pithom and Raamses.
Entonces pusieron sobre ellos capataces que los oprimiesen con sus cargas; y edificaron para Faraón las ciudades de almacenaje, Pitón y Ramesés.

 

12

But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians.
Pero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían, de modo que los egipcios estaban fastidiados con los hijos de Israel.

 

13

And they gave the children of Israel even harder work to do:
Y los egipcios hicieron servir a los hijos de Israel con dureza,

 

14

And made their lives bitter with hard work, making building-material and bricks, and doing all sorts of work in the fields under the hardest conditions.
y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigor.

 

15

And the king of Egypt said to the Hebrew women who gave help at the time of childbirth (the name of the one was Shiphrah and the name of the other Puah),
Y habló el rey de Egipto a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra y la otra Fúa,

 

16

When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living.
y les dijo: Cuando asistáis a las hebreas en sus partos y miréis sobre el lecho de parto, si es hijo, matadlo; y si es hija, entonces que viva.

 

17

But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living.
Mas las parteras temieron a Dios y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que preservaron la vida a los niños.

 

18

And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis preservado la vida a los niños?

 

19

And they said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are strong, and the birth takes place before we come to them.
Y las parteras respondieron a Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias, pues son robustas y dan a luz antes que la partera venga a ellas.

 

20

And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong.
Y Dios hizo bien a las parteras; y el pueblo se multiplicó y se fortaleció en gran manera.

 

21

And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families.
Y sucedió que, por haber las parteras temido a Dios, él les hizo casas.

 

22

And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living.
Entonces Faraón mandó a todo su pueblo, diciendo: Echad al río a todo hijo que nazca, y a toda hija preservad la vida.

 

LEAVE A REPLY