出エジプト記 第1章

出エジプト記

01

Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; every man and his family came with Jacob.
さて、ヤコブと共に、おのおのその家族を伴って、エジプトへ行ったイスラエルの子らの名は次のとおりである。

 

02

Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
すなわちルベン、シメオン、レビ、ユダ、

 

03

Issachar, Zebulun, and Benjamin;
イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン、

 

04

Dan and Naphtali, Gad and Asher.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルであった。

 

05

All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them.
ヤコブの腰から出たものは、合わせて七十人。ヨセフはすでにエジプトにいた。

 

06

Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation.
そして、ヨセフは死に、兄弟たちも、その時代の人々もみな死んだ。

 

07

And the children of Israel were fertile, increasing very greatly in numbers and in power; and the land was full of them.
けれどもイスラエルの子孫は多くの子を生み、ますますふえ、はなはだ強くなって、国に満ちるようになった。

 

08

Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.
ここに、ヨセフのことを知らない新しい王が、エジプトに起った。

 

09

And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are:
彼はその民に言った、「見よ、イスラエルびとなるこの民は、われわれにとって、あまりにも多く、また強すぎる。

 

10

Let us take care for fear that their numbers may become even greater, and if there is a war, they may be joined with those who are against us, and make an attack on us, and go up out of the land.
さあ、われわれは、抜かりなく彼らを取り扱おう。彼らが多くなり、戦いの起るとき、敵に味方して、われわれと戦い、ついにこの国から逃げ去ることのないようにしよう」。

 

11

So they put overseers of forced work over them, in order to make their strength less by the weight of their work. And they made store-towns for Pharaoh, Pithom and Raamses.
そこでエジプトびとは彼らの上に監督をおき、重い労役をもって彼らを苦しめた。彼らはパロのために倉庫の町ピトムとラメセスを建てた。

 

12

But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians.
しかしイスラエルの人々が苦しめられるにしたがって、いよいよふえひろがるので、彼らはイスラエルの人々のゆえに恐れをなした。

 

13

And they gave the children of Israel even harder work to do:
エジプトびとはイスラエルの人々をきびしく使い、

 

14

And made their lives bitter with hard work, making building-material and bricks, and doing all sorts of work in the fields under the hardest conditions.
つらい務をもってその生活を苦しめた。すなわち、しっくいこね、れんが作り、および田畑のあらゆる務に当らせたが、そのすべての労役はきびしかった。

 

15

And the king of Egypt said to the Hebrew women who gave help at the time of childbirth (the name of the one was Shiphrah and the name of the other Puah),
またエジプトの王は、ヘブルの女のために取上げをする助産婦でひとりは名をシフラといい、他のひとりは名をプアという者にさとして、

 

16

When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living.
言った、「ヘブルの女のために助産をするとき、産み台の上を見て、もし男の子ならばそれを殺し、女の子ならば生かしておきなさい」。

 

17

But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living.
しかし助産婦たちは神をおそれ、エジプトの王が彼らに命じたようにはせず、男の子を生かしておいた。

 

18

And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?
エジプトの王は助産婦たちを召して言った、「あなたがたはなぜこのようなことをして、男の子を生かしておいたのか」。

 

19

And they said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are strong, and the birth takes place before we come to them.
助産婦たちはパロに言った、「ヘブルの女はエジプトの女とは違い、彼女たちは健やかで助産婦が行く前に産んでしまいます」。

 

20

And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong.
それで神は助産婦たちに恵みをほどこされた。そして民はふえ、非常に強くなった。

 

21

And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families.
助産婦たちは神をおそれたので、神は彼女たちの家を栄えさせられた。

 

22

And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living.
そこでパロはそのすべての民に命じて言った、「ヘブルびとに男の子が生れたならば、みなナイル川に投げこめ。しかし女の子はみな生かしておけ」。

 

LEAVE A REPLY